“Allah Akbar” trebuie să fie tradus prin “Dumnezeu este mai mare”.
“Allahu Akbar” trebuie să fie tradus prin “Dumnezeu este cel mai mare”.
“Allah Kabir” este “Dumnezeu este Mare”.
Din toate aceste traduceri reiese clar că Allah este Dumnezeu, iar a traduce “Allah” prin ”Allah” dă impresia greşită că Allah şi Dumnezeu ar fi două entităţi diferite.
O astfel de traducere care ar putea fi catalogată drept o eroare, dacă n-ar fi pur şi simplu o monstruozitate, este cea a crezului islamic: “Nu există Dumnezeu afară de Allah…”. În realitate, traducerea corectă este: “Nu există dumnezeu, decât Dumnezeu” (sau: “Nu există divinitate, decât Divinitatea”), stabilind absenţa genului proxim şi covârşitoarele diferenţe specificice între tot şi Totul…
În lumea islamică, milioane şi milioane de creştini vorbitori de limbă arabă îl numesc pe Dumnezeu, simplu, "Allah". Aceşti arabi creştini, deveniţi creştini cu sute de ani înaintea creştinilor occidentali, ştiu cu mult mai bine!
Un comentariu:
Pacat ca oamenii dau cu presupusul inainte sa se educe putin. Ma bucur pentru ca ai postat asta.
Trimiteți un comentariu